Arabský stereotyp v Aladinovi
„Pochádzam z krajiny, z ďalekého miesta, kde sa potulujú karavány tiav. Kde ti odrežú ucho, ak sa im nepáči tvoja tvár. Je to barbarské, ale hej, je to domov,“ znel začiatok piesne Arabian Nights z Aladdina z roku 1992. „Pieseň hanobí celý národ,“ napísal Jack G. Shaheen v LA Times hneď po vydaní rozprávky. „Text a následné scény informujú ľudí, že Arabi nie sú ako my: sú neotesaní,“ pokračuje.
Štúdiá Walta Disneyho po protestoch Americko-arabského antidiskriminačného výboru (ADC) tieto prvé dva riadky textov zmenili. Don Bustany, vtedajší prezident losangeleskej pobočky ADC, povedal, že prepísanie dvoch riadkov nestačí na zvrátenie rasizmu, ktorý organizácia vidí vo filme. „Asi najponižujúcejšie pre Arabov je, že všetci obyvatelia mesta, obchodníci, stráže a vojaci sú zobrazovaní ako zlí a krutí,“ napísal vtedy Bustany. Je však iróniou, že väčšina obyvateľov mesta vo filme sú v skutočnosti karikatúrami producentov, režisérov a animátorov Disney.